We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Vitamin Connection: Sarabaikin (Original Soundtrack, Vol. 4)

by Mint Potion

/
1.
乳酸菌よいよい 集まれ 乳酸菌よいよい 集まれ
2.
3.
くるくるくるり キミがまわれし ぐるぐるぐるり 周りがまわりし くらくらくらくら 目がMEGAまわり 周りも回る みんなが廻る万華鏡 ふわふわフワフワ わたあめ頭で じわじわじわじわ 上がるお熱に ぐらぐらぐらぐら まるでグラタン ふつふつふつふつ 沸騰したら準備万端! ほらいよいよこの時がきた はじめは動き見据えて はじめの挨拶に一発 あらまバイ菌ご立腹の様子 どんどん来い来い  まだまだへっちゃらさ バン・バン・パン・パン・バン・バン・パン・パン  リズムに乗って ピッ・ピコピコピコピコ 手強いピンクも カッカカッカカプセル 真っ二つに割っていく お?お?お?お?あれあれ?もしかしてヤバい? ドッ・ドクドクドクドク 鼓動が早まる あっあたふたあたふた お尻に火がつく ピッ・ピリピリピリピリ 張り詰めていく空気 ほら油断してちゃだめ 危ない後ろもよけて ふらふらふらふら ペロペロキャンディな目でも あつあつおでこにも激濃いビタミンで この子をあの子を守るのが僕の使命! くるくるくるり キミがまわれり ぐるぐるぐるり 周りがまわりし くらくらくらくら 目がMEGAまわり 周りも回る みんなが廻る万華鏡 あぁアンバランスで  ちょっと ユラ ユラ ユラりゆられても はぁはぁ息切れてもまだいける (Ahh, what do I do?) あぁ おととっととっとと ちょいふらふらよろけても 目を凝らし精神統一すればおっけー はい、負けないぞ はい、頑張るぞ Romaji: Kuru kuru kururi Kimi ga maware shi Guruguru gururi Mawari ga mawari shi Kurakura kurakura Me ga MEGA mawari Mawari mo mawaru Minna ga mawaru mangekyou Fuwafuwa fuwafuwa Wata-ame atama de Jiwajiwa jiwajiwa Agaru o netsu ni Guragura guragura Marude GURATAN Futsu futsu futsu futsu Futto shitara dekiagari! Hora iyo yo kono toki ga kita Hajime wa ugoki misuete Hajime no aisatsu ni ippatsu Arama baikin go rippuku no yousu Dondon koi koi Mada mada hecchara sa BAN BAN PAN PAN BAN BAN PAN PAN RIZUMU ni notte Pippiko piko pikopiko Tegowai PINKU mo Kakka kakka KAPUSERU Mapputatsu ni katteiku O? O? O? O? Areare? Moshikashite yabai? Do ddoku doku dokudoku Kodou ga hayamaru Aa atafuta atafuta Oshiri ni hi ga tsuku Pippiri piri piripiri Haritsumeteiku Kuuki Hora yudan shitecha dame Abunai ushiro mo yokete Furafurafurafura Peropero CANDY na me demo Atsuatsu odeko nimo geki koi VITAMIN de Kono ko wo ano ko wo mamoru no ga boku no shimei! Kuru kuru kururi Kimi ga mawareri Guruguru gururi Mawari ga mawari shi Kurakura kurakura Me ga MEGA mawari Mawari mo mawaru Minna ga mawaru mangekyou Aa ANBARANSU de Chotto yura yura yurari yuwaretemo Haa haa iki kiretemo mada ikeru (Ahh, what do I do?) Aa otototto totto to Choi furafura yoroketemo Me wo korashi seishin toitsu sureba OK Hai, makenai zo! Hai, ganbaru zo! Translation: Spinning, spinning, turning, turning Stirring, stirring, Surroundings are spinning Dizzy, dizzy, One gets dizzy with repetitive spinning Our surroundings are also spinning Everyone is spinning in a kaleidoscope Fluffy, fluffy, Cotton candy-like brain Gradually our body temperature rises Boiling like a gratin When you see cheese bubbling out it’s the sign we are ready to go! Hey, the time finally has come First, carefully observe what they are doing Greet with one hit Oops it looks like I got germs mad Hurry and come to me We have so much energy BAN BAN PAN PAN×2 Feel the rhythm PI PICO PICO PICO PICO Intimidating pink is also KAKKA KAKKA CAPSULE Cut into half O? O? O? O? Hmm? Did we happen to get ourselves into trouble? Do doku doku dokudoku Our heart is beating so fast Time to kick our butts The atmosphere gradually tenses up Don’t put your guard down Watch out behind your back too Furafurafurafura (dizzy) My eyes are turning like a lolipop Let’s take this invincible vitamin shots even heal hottest fever It’s my destiny to protect all the children! Spinning, spinning, turning, turning Stirring, stirring, Surroundings are spinning Dizzy, dizzy, One gets dizzy with repetitive spinning Our surroundings are also spinning Everyone is spinning in a kaleidoscope I’m unbalanced (due to high fever), and my world is spinning I’m out of breath.. But I still can do more! (Ahh, what do I do?) Aa otototto totto to (sound of staggering) Even when I’m stumbling and staggering here and there, if I pinpoint my stare and momentarily practice mindfulness I will get my center back Yeah, we won’t lose! Yeah, we’ll do our best!
4.
5.
6.
7.
丘を越え行こうよ 口笛ふきつつ 空は澄み 青空 牧場をさして 歌おう ほがらに ともに手を取り ラララ ララ ララ ララ ララ ララ あひるさん ガアガア ララ ララ ララ やぎさんも メエー ララ 歌声あわせよ 足並みそろえよ 今日は ゆかいだ 丘を越え行こうよ 口笛ふきつつ 空は澄み 青空 牧場をさして 歌おう ほがらに ともに手を取り ラララ ララ ララ ララ ララ ララ いぬくんも ワンワン ララ ララ ララ にわとりも コケコッコー ララ 歌声あわせよ 足並みそろえよ 今日は ゆかいだ 丘を越え行こうよ 口笛ふきつつ 空は澄み 青空 牧場をさして 歌おう ほがらに ともに手を取り ラララ ララ ララ ララ ララ ララ 鯨さんも 「オーウ~」 ララ ララ ララ バイキンさんも 「…っえぇ、何だっけ?!」 ララ 歌声あわせよ 足並みそろえよ 今日は ゆかいだ ララ 歌声あわせよ 足並みそろえよ 今日は ゆかいだ Romaji: Oka no koe yukou yo Kuchibue fukitsutsu Sora wa sumi Aozora Makiba o sashite Utaou Hogara ni Tomo ni te wo tori La lalala la la la la la La lalala la Ahiru-san (GAA GAA) Lala la la la la Yagi-san mo (MEE) La la Utagoe awaseyo Ashinami soroe yo Kyou wa yukai da Oka no koe yukou yo Kuchibue fukitsutsu Sora wa sumi Aozora Makiba o sashite Utaou Hogara ni Tomo ni te wo tori La lalala la la la la la La lalala la Inu-kun mo (WAN WAN) Lala la la la la Niwatori mo (KOKEKOKKO) La la Utagoe awaseyo Ashinami soroe yo Kyou wa yukai da Oka no koe yukou yo Kuchibue fukitsutsu Sora wa sumi Aozora Makiba o sashite Utaou Hogara ni Tomo ni te wo tori La lalala la la la la la La lalala la Kujira-san (OOUUU~) Lala la la la la Baikin-san mo (...ee, nandakke?!) La la Utagoe awaseyo Ashinami soroe yo Kyou wa yukai da La la Utagoe awaseyo Ashinami soroe yo Kyou wa yukai da Translation: Let’s go over the hill Whistling all the while The sky is clear, it’s a blue sky As we head to the ranch Let’s sing clearly Holding hands La la la La la la, with the goose (GAA GAA) La la la, and the goat (MEEE) Lala, Put our singing voices together Marching together Today is such a joy! Let’s go over the hill Whistling all the while The sky is clear, it’s a blue sky As we head to the ranch Let’s sing clearly Holding hands La la la La la la, with the dog (WAN WAN) La la la, and the chickens (KOKEKOKKO) Lala, Put our singing voices together Marching together Today is such a joy! Let’s go over the hill Whistling all the while The sky is clear, it’s a blue sky As we head to the ranch Let’s sing clearly Holding hands La la la La la la, with the Whale (uwu~) La la la, and the bacteria (...Wait, what was that?!) Lala, Put our singing voices together Stomping our feet together Today is such a joy! Lala, Put our singing voices together Marching together Today is such a joy!
8.
9.
朝起きてすぐに ママをまず起こそう そしたらタコさんウインナーも 茹でてプチトマトも入れよ スペシャルいちごサンド ミニオムライス詰めたら ちょっと重いけど平気 みんなでピクニック行くんだ 雲がちょっと顔出しちょいやばみ 全力でてるてる坊主にお願いだ テカテカ青空とお日様仲直りできた 心配してた雨さんも微笑んで虹くれた さぁみんなでピクニックしよう 丘に登るのは見た目よりきつい おばあちゃんの背中を押してあげよう力持ち いぇい  お気にいりは梅の木 どれがいいか迷う 見つけた 立派な木は そよ風さんのお友達 梅食べたくて木に登ったら「このままじゃ食べれない」に涙ポロリ おばあちゃん 実はこっそり 持ってきてくれてた 手作り梅を僕の口に放り込んだんだ まんまるな目で大好きな梅を頬張る僕に 「ふぁぼだろ?」となぜか若者語おちゃめなおばあちゃん みんなの笑顔舞う頃 Romaji: Asa okite sugu ni Mama ni mazu okosou Soshitara takosan UINNAA mo Yudete puchi tomato mo ireyo SUPESHARU ichigo SANDO Mini-Omurice tsumetara Chotto omoi kedo heiki Minnna de PIKUNIKKU ikunda Kumo ga chotto kao dashi choi yabami Zenryoku de teruteru bouzu ni onegai da TEKATEKA aozora to ohisama nakanaori dekita Shinpai shiteta ame-san mo hohoende niji kureta Saa minna de PIKUNIKKU shiyou Oka ni noboru no wa mitame yori kitsui Obaachan no senaka wo oshiteageyou chikaramochi YAY Okiniiri wa ume no ki dore ga ii ka mayou Mitsuketa rippa na ki wa soyokaze-san no otomodachi Ume tabetakute ki ni nobottara “Kono mama ja taberenai” ni namida PORORI Obaachan jitsu wa kossori Mottekite kureteta Tedzukuri ume wo boku no kuchi ni hourikondanda Manmaru na me de daisuki na ume wo hoobaru boku ni “Faabo daro?” to naze ka wakamonogo ochame na obaachan Minna no egao mau koro Translation: First I wake my mom up as soon as I wake up Then we’ll shape wieners into octopuses, boil it, and put them into the bento boxes with mini “puchi” tomatoes Pack our special strawberry sandwiches and mini omurice Oops, it’s a little heavier than I thought, but that’s okay Because I’m strong and determined to go to the picnic with everyone Oh no! Some clouds are peeking in I’m going to pray to teru teru bozu... Then the happy blue sky and sun made up And the rain, who was worried about the two, smiled and gave them a rainbow to congratulate them on their reconciliation So now, let’s all have a picnic together It’s harder to climb uphill than it seems I’m going to push my grandma’s back to help her climb this hill I’m strong, yay My favorite trees are Japanese “ume” plum trees, but I can’t decide which one I like most I finally found a gorgeous tree that’s a friend of the breeze I climbed a tree to eat a plum, but they stopped me saying, “You can’t just eat it like that” It made me so sad so tears started to run down on my cheeks Then my grandma took out a salted Japanese plum that she had made and secretly brought to surprise me, and threw one into my mouth My eyes became as big and round as the plum in surprise and excitement, and my grandma said, “You like it, don’t you?” in the latest teenager slang (I was too young to know) Everyone laughed at my playful grandma In the moment, everyone’s overjoyed smiles spilled out and danced
10.
11.
MiMiMi MiMiMi MiMiMi MiMiMi MiMiMi MiMiMi MiMiMi MiMiMi MiMiMi MiMiMi MiMiMi MiMiMi
12.
3 3 333 3 3 33 33 333 3ー 3 3 333 (MiMiMiMi MiMiMiMi MiMiMiMi) 333 333 3 3 333 3 3 33 33 333 3ー 3 3 333 (MiMiMiMi MiMiMiMi MiMiMiMi) 333 333
13.
14.
身体の中で 健康のために 病気と戦い 栄養戦士 吸い取れ毒を ビタ・ハンド鳥目は無縁 レチノール・ビーム! 強い絆のE! 抗酸化物質! さぁ、口を開けてくれ 精神とハートも 体内の平和を警護 ヴィタミン・ヒーロー 栄養満点 勇気出して ヴィタミン・ヒーロー ゼッド! Romaji: Karada no naka de Kenkou no tame ni Byouki to tatakai Eiyou senshi Suitore doku wo BITA HAND Torime wa muen RETINOL BEAM! Tsuyoi kizuna no “E”! Kousan kabusshitsu! Saa, kuchi wo akete kure Seishin to HAATO mo Tainai no heiwa wo keigo VITAMIN HERO Eiyou manten yuuki dashite VITAMIN HERO Z! Translation: Deep in the body For the sake of health Fighting the illnesses The Nutrition Warrior(s) Removing toxins, VITA-HAND! Darkness is no match for the Retinol Beam! Bonded “E”-formation! Antioxidizer! So open your mouth and your heart and your soul Bring forth your nutrition-packed courage Vitamin Hero Z!
15.
16.
17.
18.
19.
僕はどこにいるの ただ佇んでる 抜け出したいの早く 心の罠 ほんとは気づいてる あの光が 道しるべだと 勇気ください ねぇ ボクは  どうして こんなにも 何を恐れて  守ろうとしているの? ねぇ きっと  それより大切な モノが あるでしょう? 今が変わり目 さぁほら目を開けて  前見据えて ちゃんとよくみてみたら こわくないよ! 大丈夫 なれるよ  自分信じて 変えられる 未来 「今まで」じゃなく 「今」で創るの yeah 走れ光へ Romaji: Boku wa doko ni iro no Tatazunderu Nukedashitai no hayaku Kokoro no wana Honto wa kidzuiteru Ano hikari ga Michi shirube da to Yuuki kudasai Nee boku wa Doushite konna ni mo Nani wo osorete Mamorou to shiteiru no? Nee kitto Sore yori taisetsu na Mono ga aru deshou? Ima ga kawari me Saa hora me wo akete Mae misuete Chanto yoku mite mitara Kowakunai yo Daijoubu nareru yo Jibun shinjite Kaerareru mirai “Ima made” ja naku “Ima” de tsukuru no, yeah Hashire, hikari he Translation: Where am I? I’m standing not knowing where to go I want to escape from the trap in my heart Though I’ve been pretending to have no idea, I actually know That light is my guide Please give me courage What am I afraid of and what am I trying to protect so desperately? There must be something more important It’s about time I changed Open your eyes Look ahead If you look closely and face it, nothing will be scary anymore! You can do it Believe in yourself You can change your future What creates your future is not your past, but the present Run into the light
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Music by Tommy Pedrini Performed by V. C. Sneezer Chorus: Tommy Pedrini & Chiyoko Yamasato Produced by Tommy Pedrini Mastered by Luis Gomez
29.
宇宙放射性細菌 隕石の黒死病 細胞死滅の根源 アントロポセンの終幕 進化 複製 銀河の倍音 人類の運命に逆らえ! 進化 複製 銀河の倍音 人類の運命に逆らえ! 母親は疫病、子供は運ぶ 地球はワクチン  ウィルス撃退! 母親は疫病、子供は運ぶ 地球はワクチン  ウィルス撃退! あぁ… Romaji: Uchuu houshasei saikin Inseki no kokushibyou Saibou shimetsu no kongen ANTOROPOSEN no shuumaku Shinka, fukusei Ginga no baion Jinrui no unmei ni sakarae! Shinka, fukusei Ginga no baion Jinrui no unmei ni sakarae! Hahaoya wa yakubyou, kodomo wa hakobu Chikyuu wa WAKUCHIN, UIRUSU gekitai! Hahaoya wa yakubyou, kodomo wa hakobu Chikyuu wa WAKUCHIN, UIRUSU gekitai! Aa... Translation: Bacteria made of cosmic radiation A Black Death from the meteor The source of cellular extinction The end of the Anthropocene Evolution, replication Galactic harmonics Swim against the tide of human fate! Evolution, replication Galactic harmonics Swim against the tide of human fate! The Mother is disease herself, the children are her carriers Earth is the vaccine, drive the virus away! The Mother is disease herself, the children are her carriers Earth is the vaccine, drive the virus away! Aa...
30.
涙色に黄昏紫苑 紅空に滴るは雫 拙者の旅 絶えぬ内に 一度(ひとたび)心開こうか   我さすらいの人 慕われることなかろうとわび 空に流れる星のごとく 玉響に思い慕われぞ さらば、さらば、 さらばいきん 流る星の女王 ほむらの雨 海色の楕円に 嵐に吹き飛ばされし花びら 寂しさを紛らわすは 旅の詩人なりけり 罪に溺れし女子なども 愛でることあたふか 波に打ち寄せる舟のごとく ひとたびひとり限りの恋心 さらば、さらば、 さらばいきん さすらいの詩人 さらば、さらば さらばいきん 流涙(りゅうるい)の星よ Romaji: Namida-iro ni tasogare-shion Benizora ni shitataru wa shizuku Sessha no tabi taenu uchi ni Hitotabi kokoro hirakou ka Ware sasurai no hito Shitawareru koto nakarou to wabi Sora ni nagareru hoshi no gotoku Tamayura ni omoishitawarezo Saraba saraba Sarabaikin Nagaru hoshi no jouou Homura no ame Umiiro no daen ni Arashi ni fukitobasareshi hanabira Samishisa wo magirawasu wa Tabi no shijin narikeri Tsumi ni oboreshi onago nadomo Mederu koto atafu ka Nami ni uchiyoseru fune no gotoku Hitotabi hitori kagiri no koigokoro Saraba saraba sarabaikin Sasurai no shijin Saraba saraba Sarabaikin Ryuurui no hoshi yo Translation: Tear-colored shion flowers Droplets fall through the crimson sky Before my journey comes to an end I wonder if I will ever open my heart just once? I had never believed That a wandering man like me Could ever be loved Like a shooting star, I was loved but fleetingly Farewell, farewell, Adieu, my bacteria, My queen of the swimming stars A flaming rain Into a sea-colored ball Flower petals blown away by the storm The traveling poet was able to end my loneliness A woman like me, heavy with so much sin Could I also learn to love? Like a boat thrashing about in the waves, I loved only one, only once… Farewell, farewell, Adieu, my bacteria, My wandering poet Farewell, farewell, Adieu, my bacteria, Into the rain of shooting stars
31.

about

Vitamin Connection Original Soundtrack #4
Vitamin Connection © WayForward Technologies (2020)

credits

released May 1, 2020

A Mint Potion Production
Produced by Tommy Pedrini, Robert Altschuler, Jake Kaufman, & Maddie Lim
Mixed by Robert Altschuler
Mastered by Luis Gomez
Art by Lindsay Collins
Design & Logo by James Montagna
Directed by James Montagna (WayForward Technologies)

Special Thanks to Melissa Albrent-Altschuler, Briana Linares, Ben Nix, Sam Lustig, Enrique Gonzalez Müller, KJ Sawka, Johnny Vatos, Greg Hignight / Tune in Tokyo, David “Ska” Brown, Charleett, Edie Xu, Scott Rux, Melissa Louie, Steven Velema, Aivi Tran, Adam Tierney, Nena, Mike Lambert, Brian Baughn, & All our Friends & Supporters

license

all rights reserved

tags

If you like Mint Potion, you may also like: